пятница, 8 февраля 2013 г.

спат 3 в кургане

20.12.2010 состоялось очередное занятие. .Песня о той странеКровяницей зовётся Луна, и страна такая,где мезуза при каждом входе с глазком Шадая,но повсюду запоры, ни выхода нет ни входа, где толпятся дома адресов-номеров на зная,переулки пусты никого-то там... ни кого-то...PСмертеница зовётся страна, а народа имя,что живёт в тех домах или спит, или жизнь им снится дремуны... Не едят и не пьют, и любви во имяне поют небесам... Ни цветка ни в одной петлице... Их водой омовением мер

Зарегистрирован: 16 июн 2009, 08:04Сообщений: 1445Откуда: Израиль, Ткоа

 Заголовок сообщения: Re: Переводы из Ури Цви Гринберга Добавлено: 21 дек 2010, 15:50 

Михаэль Польский

06.12.2010 разбирали ещё одно стихотворение на семинаре. ДАЛЕКО ДАЛЕКОДалека она, дубовая колыбелька моя. В ней белей луны, как новая, распашонка моя. Только где же наш младенец, что не видно его? Вот он здесь. Я вырос из младенца того. Те мальчишки, что играли со мной во дворе, были, словно скрипочки, малы и легки. На исходе лета птицами улетели все... Не болели-не горели? Не тянуло их к рекам и лесам у реки? Было б так, от них до нас дотянулся бы дым, от имён их сочетаний букв пылающих... Но лишь я в их времени горю среди них, и молю у Б-га милости им.

Зарегистрирован: 16 июн 2009, 08:04Сообщений: 1445Откуда: Израиль, Ткоа

 Заголовок сообщения: Re: Переводы из Ури Цви Гринберга Добавлено: 07 дек 2010, 15:37 

Михаэль Польский

Новый текст для перевода, который был предложен на заседании 22.11.2010 Песнь в дождливую ночьЖаждет, земля... Ниспошли ей спасенье дождями,Напои все деревья Твои, что посажены нами,Дай напиться и нам нисходящими рая струями,Всеблагой!Жар холмов и низин, воздух трав и камнейЖаждут к ночи дождей, чтобы смешан был в нейДождь Адама и Евы сегодня, как встарь С этим миром, мой Пастырь и Царь!Ночь дождливая птицам не то же, что нам.Птичьим клювам не сделать того, что рукам.Тот же дождь, но пернатый хозяин гнездаНе постигнет его никогда.Хорошо ему в гнёздышке, тишь да покой...Здравствуй, ливень ночной над спасённой землёй,Наше гнёздышко смой, Дом Великий построй,Всеблагой!

Зарегистрирован: 16 июн 2009, 08:04Сообщений: 1445Откуда: Израиль, Ткоа

 Заголовок сообщения: Re: Переводы из Ури Цви Гринберга Добавлено: 24 ноя 2010, 12:23 

Михаэль Польский

   , , , , 5, , , ...  

 [ Сообщений: 96 ] 

 Страница 5 из 10

Часовой пояс: UTC + 2 часа

Текущее время: 05 фев 2013, 02:02

ФОРУМ "ИЕРУСАЛИМСКИЙ ХРАМ СЕГОДНЯ"форум сайта http://jerusalem-temple-today.com/ Открыт 18.06.2009

ФОРУМ "ИЕРУСАЛИМСКИЙ ХРАМ СЕГОДНЯ" • Просмотр темы - Переводы из Ури Цви Гринберга

Комментариев нет:

Отправить комментарий